There Should be a Word

This morning, I viewed, online, a series of pieces of art designed to illustrate words in other languages for which there is no word in English.  I fell in love with some of the words:

Gökotta: A Swedish word meaning “to wake up early in the morning with the purpose of going outside to hear the first birds sing.”

Backpfeifengesicht: A German word for “a face badly in need of a fist.”

Komorebi: A Japanese word meaning “the sort of scattered, dappled light effect that happens when sunlight shines in through trees.”

There are more, thirty in all.  The artist, a New Zealand based designer named Anjana Iyer, created the illustrations as part of the “Found in Translation” series.

I am intrigued by language.  There should be English equivalents of these words.  And, perhaps, there will be.  One day.



About John Swinburn

"Love not what you are but what you may become."― Miguel de Cervantes
This entry was posted in Uncategorized. Bookmark the permalink.

2 Responses to There Should be a Word

  1. Yes, sir, that word is right up your alley!

  2. Jim says:

    Excellent collection! I really enjoyed it all, but the one that spoke most to me was Utepils. I think I’m going to adopt the word… 🙂

I wish you would tell me what you think about this post...

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.