If a professional editor had proofed the English language before it was ‘published,’ we would not have homophones. The words ‘flour’ and ‘flower’ would have been caught and corrected with, perhaps, ‘flour’ and ‘prungle’ or ‘bludge’ and ‘flower.’
Subscribe via Email
-
Recent Posts
- Various Calculations December 1, 2023
- Ditto November 30, 2023
- Tangled Thoughts November 29, 2023
- The Pursuit of Satisfaction November 28, 2023
- Visions or Fantasies November 27, 2023
Archives
Search on this Site
Categories
Blogroll
- 86,400 Seconds
- A Song Not Scored for Breathing (Cheryl/Hope)
- Actual Unretouched Photo
- Afroculinaria
- Brittle Road
- Chuck Sigars
- CMI Assn. Mgt. Blog
- Cutting Through the Crap
- Elle Jauffret
- HSV Area Restaurants
- Lizardek's Obiter Dictum
- Me and You and Ellie
- Neflix Genre Categories
- Out of the Lotus
- Perils of Caffeine in the Evening
- The New Dharma Bums
- The Singing Wench
- Unretouched Photo
- Words/Love
- writing as jo(e)
- Your Fireant
AR Writer Blogs/ Websites/Resources
- Writer Beware blog
- Considerable Opinions, Millie Gore Lancaster
- Wordcraft, Elizabeth Foster
- Southern Story Lady, Madelyn Young
- John Achor's site
- Nancy Smith Gibson's site
- It Just So Happens, Nancy Gibson Smith blog
- Six Bridges Book Festival
- White County Creative Writers
- Ozark Poets and Writers Collective
- Arkansas Review
- Ozarks Writers League
- Killer Nashville Writers' Conference
And true to form, I wrote ordasity instead of audacity. Should have done a spell check on that one, but sometimes it depends on how your hear it to your tongue. 🙂
Considering that between my native tongue that is English, which still eludes me, and having the ordasity to take on Spanish as a second, which is just as amazing, I’ve concluded that diction is not all that! Perfection in any language could be a fault, for one would have the tendance to omit many, in various forms. Well is that sad! This one is happy in misuses, yet picking up on the correct usages as one goes along. No one seems to mind, at least in Spanish, that I’m wrong in usages, but I did appreciate the correction. Whether I will remember to use it is a bit foggy.
La Trisha