Two Hundred Fifty-Four

Several months ago, I wrote on my blog about a Japanese word (komorebi) that means sunlight filtering through tree leaves. I coined a wholly unsuitable neologism that would get at the theme, but would not be restricted to sunlight filtering through leaves. I said I would use komoshadow to describe the “dim, non-illuminated areas on a wall next to the sunlight coming through a window.” I have not used the word since. That’s because the word is, as I just said, wholly unsuitable. Well, maybe dappleture would work. As in, “The dappleture on the wall beyond the kitchen sink was a photographic negative of a fir tree just outside the window.”  I’m not sure that works, either.  Your thoughts?

About John Swinburn

"Love not what you are but what you may become."― Miguel de Cervantes
This entry was posted in Ruminations. Bookmark the permalink.

3 Responses to Two Hundred Fifty-Four

  1. I will admit confusion at your comments. What do they mean for the neologisms I have created?

  2. jserolf says:

    I agree with Teresa. Quoting from Frank Herbert’s “Dune”:

    Some thoughts have a certain sound, that being the equivalent to a form.

  3. Teresa says:

    Focus on the sound.

I wish you would tell me what you think about this post...

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.